«

»

abr. 21

Llegir i editar llibre electrònics en llengües minoritzades : Català , Occitan , Galego , …

M’he comprat recentment un lector de llibres electrònic , un Papyre 6.1, que ve equipat amb una versió de Linux i que té una targeta de memòria que puc traure o connectar amb un cable USB a qualsevol ordinador equipat amb Windows , Linux o Mac OS X, per carregar llibres electrònics al Papyre.

El lector de llibres funciona molt bé, reprodueix una quantitat molt elevada de formats, i pots ampliar la mida de la lletra fins 5 vegades, cosa que valore molt positivament. El problema me l’he trobat al cercar llibres en català en format digital. Sols he trobat una editorial que ven llibres electrònics i aquests sols els ven amb DRM. Els editors que he trobat en castellà també venen els seus llibres amb DRM.

Els DRM són un sistema anticòpia que impedeixen que pugau modificar els llibres digitals, de fet quan compreu i pagueu un llibre amb DRM no el podeu descarregar si no heu instal·lat al vostre Windows o Mac un programa de Adobe i us registreu a la web d’Adobe amb les vostres dades personals, amb aquest programa instal·lat al vostre ordinador ja podeu descarregar el «vostre (és mentida, no és vostre)» llibre al vostre lector digital de llibres. Si la memòria del vostre lector es trenca el llibre descarregat es perd doncs el sistema de DRM no us permet fer còpia privada del llibre. Com que no podeu fer cap còpia privada no li’l podreu deixar a cap familiar vostre que tinga un lector digital de llibres.

M’agradaria poder comprar llibres electrònics en català sense DRM i a un cost just , un 50% més barat que el que té un llibre de paper, tenint en compte que els llibres electrònics ens els venen de forma directa sense els intermediaris llibreters, i sense que hagen tinguts els costos que té imprimir el paper, ni sense el cost de la maquetació, poden perfectament costar un 50% menys i guanyar més diners els autors i els editors. Els DRM són una estafa monumental doncs un llibre amb DRM no es pot comprar, de facto sols es pot llogar pel període que et dure la memòria USB on el graves o pel període que dure la venda del programa de DRM.

No podem comprar en català ni en altres llengües minoritzades llibres electrònics sense DRM però si podem editar-los i llegir-los. Sols cal que aprofitem les possibilitats que ens ofereix el programari lliure.

  1. Podem baixar-los d’Internet on els haja compartit algú en forma digital en la nostra llengua des d’ací.
  2. També podem agafar un llibre de paper en castellà i escanejar-lo amb l’opció OCR (reconeixement òptic de caràcters ), això si us aconselle abans de comprar cap escànner mirar si el fabricant dona suport per a Linux, ja es poden trobar algunes marques molt conegudes que fabriquen i venen dispositius amb els controladors per que funcionen perfectament en Linux. Després el revisem per comprovar que els caràcters amb accents els ha reconegut de forma correcta amb el revisor d’ortografia de l’OpenOffice, el traduïm amb l’Apertium al català com s’explica més avall i el carreguem al nostre lector en el format adequat que depèn del nostre dispositiu lector digital.
  3. Podem baixar-nos el llibre ja escanejat per algú i compartit en castellà i utilitzar el programari lliure Apertium, que podem instal·lar de forma molt fàcil al nostre Linux, per traduir el llibre del castellà al català , al occità , al gallec , etc. Després revisem el llibre amb el corrector de l’OpenOffice per eliminar errades en forma de paraules no reconegudes per l’Apertium , li canviem el format amb el programa Calibre per posar el format optim per al nostre lector i a gaudir de la lectura.

Mireu l’esquema global en aquest darrer cas.

Pas 1) Anem a veure com s’instal·la el Calibre a Linux. Calibre també es pot instal·lar en Windows i Mac. Per instal·lar-lo en Ubuntu anem a Sistema, Administració, Gestor de paquets Synaptic , marquem el paquet Calibre per instal·lar i premem el botó Aplica com veus a la imatge de sota.

Per convertir el format d’un tipus a un altre sols cal iniciar el Calibre i prémer el botó Converteix E-Books , i tries quin format vols d’eixida al diàleg emergent.

Pas 2) Anem a veure com s’instal·la l’Apertium a Ubuntu, L’Apertium és un programari lliure que treballa fent traduccions entre parells de llengües, no sols tradueix paraules sinó que també tradueix estructures gramaticals i ho fa molt bé. Així doncs cal instal·lar els paquets apertium , apertium-fr-es , apertium-es-ca , apertium-oc-es , apertium-fr-ca , apertium-es-gl on el nom del paquet apertium-es-ca vol dir que tradueix de l’espanyol al català i del català a l’espanyol, aquests paquets ens permetran fer traduccions de l’espanyol o el francés a les llengües minoritzades català , occità ,  i gallec. Podeu veure la imatge de la instal·lació de l’Apertium amb el gestor de paquets d’Ubuntu a sota.

Per traduir un llibre de cop amb més de 250000 paraules , el primer que farem serà canviar el nom del llibre per un curt que tinga una sola paraula i que acabe en alguna terminació que ens indique en quina llengua està escrit, això no es obligatori però ens estalviarà errades al treballar en la línia d’ordres. Per exemple si el llibre que volem traduir del espanyol al català es diu «Herbert, Frank – Dune 01(Dune).odt» li canviarem el nom per «Dune01ES.odt», i deixarem aquest llibre a la carpeta de l’usuari (/home/usuari on usuari és el nom amb el que entreu a l’ordinador abans de possar la contrasenya al vostre Linux).

Ara iniciem la línia d’ordres anant a Aplicacions , Accessoris, Terminal i a la finestra que s’obrirà escriurem aquesta ordre per traduir de l’espanyol al català:

apertium -f odt -u es-ca Dune01ES.odt Dune01CA.odt

on «-u es-ca» vol dir que traduïm de l’espanyol al català , on el primer llibre citat a l’ordre està en espanyol i el segon estarà en català, a més a més «-f odt» vol dir que el format és el de l’OpenOffice.

Una ordre semblant per un llibre digital en format TXT seria aquesta:

apertium -f txt -u es-ca Dune01ES.txt Dune01CA.txt

En general utilitzarem ordres semblants a aquestes:

#De l’espanyol al català:

apertium -f txt -u es-ca libro-es.txt llibre-ca.txt

apertium -f odt -u es-ca libro-es.odt llibre-ca.odt

#De l’espanyol a l’occitan:

apertium -f txt -u es-oc libro-es.txt libre-oc.txt

apertium -f odt -u es-oc libro-es.odt libre-oc.odt

#De l’espanyol a l’occitan-aranés:

apertium -f txt -u es-oc_aran libro-es.txt libre-oc_aran.txt

apertium -f odt -u es-oc_aran libro-es.odt libre-oc_aran.odt

#Del català a l’occitan-aranés:

apertium -f txt -u ca-oc_aran llibre-ca.txt libre-oc_aran.txt

apertium -f odt -u ca-oc_aran llibre-ca.odt libre-oc_aran.odt

#De l’espanyol al gallec:

apertium -f txt -u es-gl libro-es.txt libro-gl.txt

apertium -f odt -u es-gl libro-es.odt libro-gl.odt

I els usuaris que teniu MS Windows i no teniu Linux ? Doncs no podeu traduir un document de cop , però si podeu copiar pàgina a pàgina el vostre llibre i traduir-lo al servidor Linux de Softcatalà / Softvalencià.

Pas 3 ) A continuació cal revisar l’ortografia amb el verificador d’ortografia , en aquest cas ens podem trobar amb tres tipus d’errades:

  • Noms propis o de llocs que l’autor s’ha inventat i no existeixen, no els canviarem.
  • Nom escrits de forma incorrecta, els corregirem amb el verificador , i una vegada corregida cada errada anirem al menú Edita , Cerca i reemplaça , on cercarem la paraula incorrecta i la substituirem per la correcta de forma automàtica, veureu que algunes ixen dos, tres , o fins a trenta vegades.
  • Noms escrits de forma correcta en castellà que no tenen equivalent en català (gallec , occità , …) , en aquest cas anirem al menú Edita , Cerca i reemplaça , on cercarem la paraula castellana i la substituirem per la catalana de forma automàtica, veureu que algunes ixen dos, tres , o fins a trenta vegades.

Penseu que al revisar les paraules mal traduïdes podeu fer una llista amb els canvis que het fet al vostre document, posant en un fitxer txt dos columnes amb les parelles  «paraula-mal-traduida  –> paraula en català ». Aquest fitxer el podeu enviar a les adreces següents per millorar encara més l’Apertium ( ling ARROVA internostrum.com  ) i ací ( traductor ARROVA softvalencia.org ) . Els desenvolupadors dels programa us ho agrairan.

Pas 4) Ara sols cal tornar a utilitzar el Calibre per convertir el llibre en català revisat del format ODT al format més optim per al nostre dispositiu electrònic. En el meu cas el millor format per llegir llibres al Papyre és el format FB2.

Llegir llibres en català en qualsevol de les seues variants (oriental , valenciana i balear)  és deliciós.

En un país normal podríem comprar llibres sense DRM , els autors guanyarien els seus diners, i si no ens els trobarem en la nostra llengua amb l’Apertium ens el podríem traduir al català, i els nostres veïns de més al nord com els aranesos o els gallecs se’ls traduirien a la seua. ( No provat l’eusquera amb l’Apertium.)

En un país normal la nostra llengua, al nostre territori, tindria els mateixos drets , obligacions i proteccions que la llengua de l’estat.

Desgraciadament vivim en una país que no es normal os es posen pals a les rodes a l’ensenyament de la mateixa des de fa molt de temps, com podeu llegir  ací i ací. En aquest país anormal es desmantella i/o es degrada la xarxa pública d’ensenyament i es castiga aquells sindicats que tenen el collons de protestar i són incomodes.

El DRM sols afavoreixen les llengües majoritàries, doncs no poden ser modificats per els parlants de llengües minoritzades i per això mateix comprar llibres amb DRM és suïcida per la nostra cultura.

Algú de vosaltres vol que la nostra llengua desaparega ?

Si la resposta és «tant us dona» compreu llibres amb DRM.

Si la resposta és «NO»  cal que compreu llibres en paper o llibres electrònics SENSE DRM. Tant dona que google us diga que es pot trencar sempre el drm per als llibres digitals amb un programeta de python.  Comprar DRM és fer més grossa la llosa que tenim a sobre de les nostres llengües minoritzades.

5 comments

Anar al formulari de comentaris

  1. Carles

    Hui una alumna m’ha passat d’una pàgina de llibres electrònics en català que està molt bé, és aquesta http://epubscatala.blogspot.com.es/ .

  2. Eduard Líster

    La pag a la que fa referència el missatge anterior deixara de funcionar en breu i es trasllade a :
    http://www.epubcat.net/
    Evidentment per problemes legals i, ens conste que algunes denúncies venen de associacions blaveres.
    Enguany hi ha un curset d’edició a http://epubcat.tk/ una mica més sofisticat del que proposes i que per supost dóna més qualitat als llibres i traduccions. Et convido a baixar-te qualsevol llibre i, a que aportes el que tingues un pic tret el DRM, o si més no, a fer difusio de la pag.
    També et recomane el tutorial (secció de tutorials) de com escanejar llibres amb un escàner casolà fet amb menys de deu € i amb coses que tenim per casa (anglès).

  3. Eduard Líster

    ah, se m’oblidava!
    També pots instal·lar-te en cat/val el programa calibre i llegir el tutorial de com traure el DRM automàticament amb plug-ins per este programa. A part, és un programa molt elegant per a gestionar la teva llibreria.

    1. Carles

      Hola Eduard,
      Jo de fet tinc el calibre en una maquina virtual de Windows amb els connectors per traure el DRM per que em resulta molt més còmode traure-li el DRM quan em compre un llibre i quan acabe de llegir-lo passar-li’l a l’e-book de la meua dona. M’emprenya molt comprar-me un llibre electrònic i tindre que pagar de nou per que la meua companya puga llegir-lo. El DRM és un invent per no donar-nos el llibre comprat en propietat quan de llibres sempre se’n han comprat i els has deixat a la teua família i amics i bé que m’he emprenyat quan no me’ls han tornat.

      Salutacions cordials.
      Carles.

  4. Alfons Rovira

    Jo utilitze Pandoc [http://johnmacfarlane.net/pandoc/] per fer la conversió.
    Està disponible als repositoris Debian, Ubuntu i Lliurex (Nemo).
    Tot es fa més senzill, ho tens amb una línia de comandament.
    Gràcies per compartir.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *

Pots usar aquestes HTML etiquetes i atributs: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>